Eine Lehrkraft suchen
Gruppenunterricht
Community
Anmelden
Registrieren
In der App öffnen
Kat
“成为”,“变成”, 跟 “变得” 的用法怎么不一样?
23. Mai 2011 04:44
8
0
Antworten · 8
1
“成为”注重结果,例如:她最终如愿成为一名教师。“变成”注重“变”得过程,例如:毛毛虫会变成蝴蝶。“变得”强调变化的短期效果,例如:顽皮的她穿上裙子变得佷文静。
23. Mai 2011
0
1
0
哈哈,没那么严重,我都没往那(儿)处想,我的意思是,用“成为”语境更好一些。 你真的很棒。
24. Mai 2011
0
0
0
哦,真的吗?所以我说得这样好象我觉得成为中国人是不好的事情吗?不好意思!真的不要说那个意思。
24. Mai 2011
0
0
0
不太好,如果非得用上述词汇的话,应该是:“我如果成为一个中国人就不用考虑这个问题了。” “变成”几乎不用在人上,用了也有贬义,“我不想你变成坏人,你要成为一个有用的人”
24. Mai 2011
0
0
0
谢谢大家!我变成中国人不用考虑这个问题;)(可以说吗?)
23. Mai 2011
0
0
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Jetzt fragen
Kat
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Deutsch, Slowakisch, Spanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Spanisch
FOLGEN
Artikel, die Ihnen gefallen könnten
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
von
32 positive Bewertungen · 18 Kommentare
Understanding Business Jargon and Idioms
von
10 positive Bewertungen · 1 Kommentare
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
von
16 positive Bewertungen · 10 Kommentare
Weitere Artikel
italki-App herunterladen
Interagieren Sie mit Muttersprachlern aus der ganzen Welt.