Clau
忙がしい or 忙しい? I learned 忙しい in my school book, but The japanese script tool suggested I write 忙がしい. Is there a difference? If not, which one should I use?
26. Mai 2011 14:55
Antworten · 2
3
忙しい is the regular form, the が is being used here with something called okurigana. It is being used to disambiguate kanji as it has multiple readings. 忙しい can actually be read both いそがしい and せわしい however いそがしい is the common reading. I don't know much more then that but yes as Tomoko said, use 忙しい. Further reading: http://en.wikipedia.org/wiki/Okurigana#Disambiguation_of_kanji http://tangorin.com/general/%E5%BF%99%E3%81%97%E3%81%84
27. Mai 2011
2
忙しい  correct 忙がしい  not correct You should use "忙しい".
26. Mai 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!