Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Carol
~(ㄴ/는)다고 question
I've seen this ending in some lyrics but I'm quite confused.. for example..
"널 사랑 한다고" - is translated as "I love you"? why not use 사랑해 instead?
From what I understand of this verb ending... it seems incomplete, like it should say "널 사랑한다고 말했어요" or something instead but that has a different meaning right?
Am I understanding this wrong? thanks!
11. Juli 2011 21:50
Antworten · 4
1
You're quite correct. The ending -ㄴ 다고 is used when quoting what sb(including yourself) has said or written.
(verb + ㄴ 다고, noun + (이)라고)
사랑하다
사랑한다
사랑한다고
사랑한다고 말했다/했다/썼다, etc.
However, here it conveys stronger sense than just "사랑해".
"널 사랑한다고" without such endings 말했다/했다 is used when sb is full of emotion, and there are chances that sb shouted this phrase while crying(like on soap operas^^/)
(sb = somebody)
Here is another example,
A : 오빠, 사랑해(whispering) = Oppa, I love you.
B : 뭐라고? = What did you say?
A : 사랑해(whispering again)
B : 뭐? = what?
A : 널 사랑한다고, idiot! (^^/) = I said "I love you", idiot!!
\^o^/
11. Juli 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Carol
Sprachfähigkeiten
Englisch, Koreanisch, Vietnamesisch
Lernsprache
Koreanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
0 positive Bewertungen · 0 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
0 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
0 positive Bewertungen · 0 Kommentare
Weitere Artikel