Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
SimonGao
怎么翻译 "塞翁失马,焉知祸福"? This is one Chinese story I love the best. It says a blessing and a curse are often interchangeable. I wonder is there any equivalent idiom in English?
16. Aug. 2011 05:30
Antworten · 4
Nothing so bad, knows happens ~
16. August 2011
塞翁失马 = a blessing in disguise There is a saying from Ralph Waldo Emerson: "Every misfortune bears within it the seed of an equivalent or greater benefit."
16. August 2011
Misfortune may be a blessing in disguise or When God shuts a door, He opens another. 塞翁失马 焉知非福
16. August 2011
1.Misfortune may be an actual blessing. 2.Misfortune may be an actual blessing. 3.Every cloud has a silver lining. 4.Misfortune might be a blessing in disguise 5.A blessing in disguise
16. August 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!