Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
gfhjkm
whats the difference between 会うまで and さようなら? When i want to say goodbye to a person, who i wont be able to see for a long time, should i say 会うまで or さようなら?
27. Okt. 2011 16:43
Antworten · 4
It is more common to say さようなら、お元気で meaning "goodbye, take care" although you can also say さようなら、また会う日まで meaning "goodbye, until we meet again."
27. Oktober 2011
Good-bye.coz.this mean さようなら。 さようなら means really The End.
14. Dezember 2011
You should say さようなら. It means "bye bye". 会うまで is used like また会うひまで. It means "Until we meet again". If you'd like to say "I am looking forward to seeing you again." You say "また会うひをたのしみにしています。"
27. Oktober 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!