Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Frank
what does "raise your family" mean? because "raise"can mean bring up, it also have another sense of "set up", so I am afraid of confusing others by using this phrase when I use it, 1.you need to bring home the bacon,put food on the table and the clothes on kids back... 2.you got married and set up a new family.. which one is right? or both are right? Thanks in advance.
3. Nov. 2011 23:11
Antworten · 3
It means: bring up. We don't say: set up a family. That's weird.
4. November 2011
The first one sounds more appropriate, since raise has a meaning of both setting up and maintaining, the second one also seems partly right.
3. November 2011
Wow. It is a little bit confusing the way you ask it but, Raise a family = bring up a family = support a family through many years = nurture a family Your other expressions are good ones though!
3. November 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!