Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
albert
“我把衣服卖掉”VS“我把衣服卖完”。哪一个对?有什么区别?
What're the differences for 掉 and 完, if we use it for result verb?
23. Nov. 2011 15:53
Antworten · 9
1
Both of them are correct. The difference between 完 and 掉 is 完 means something is saled and 掉 means something is sold out. It depends on what kind of situation you are.
24. November 2011
1
我把衣服卖完了 = 我把所有的衣服都卖掉了
我把衣服卖掉了, this sentence is only correct, when it is in a proper context.
23. November 2011
1
If you say "卖完",it means that you have sold all the clothes.
And "卖掉" it means that you may sell one or two pieces of clothes, but you still have the clothes or no.
23. November 2011
.If you say,I 卖完 these dresses,it means you have sold all the dresses.Do you still have question?
23. November 2011
我把衣服卖掉-I sell the clothers. 我把衣服卖完-I sell all the clothers.
24. November 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
albert
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Indonesisch, Koreanisch, Russisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Koreanisch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
