Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Donna
what is the different between cowardice poltroonery recreancy and timidity?
i check them in the dictionary and i know their meaning,but what is the difference ?
18. Dez. 2011 13:01
Antworten · 4
2
You will never hear "poltroon" or "recreancy" in modern conversation.
Cowardice and timidity differ in degree. I would use timid to describe someone who is shy and uneasy about starting a conversation or some new experience. Cowardice could be used to described an act where a person fled and left other people in danger.
I've know one person who was shy and timid. He was uneasy about meeting people and halting in conversation. However, he had been a decorated soldier and by anybody's estimation was a hero - he certainly would never be accused of cowardice. He was timid, but certainly not a coward - that is the difference.
18. Dezember 2011
Timid
1. Shrinking from dangerous or difficult circumstances; hesitant or fearful.
2. Shrinking from public attention; shy.
Cowardice
Lack of courage in the face of danger, pain, difficulty or opposition.
Those are the dictionary definitions. In everyday usage, timid and shy are synonyms. A timid person is one who does not usually initiate conversations, actions etc. There is no negative connotation attached to the word.
Although a coward is a timid person, it goes farther than that. The word has a dishonorable connotation. It connotes one who shirks his duty, one who is afraid to do what is required of him. While it most often applies to one who avoids his responsibility in the face of danger, as a soldier in battle, for instance, it can also apply to more subtle situations. There are those in my country today who feel there is something cowardly about those who willingly sacrifice young Americans in unnecessary wars while they themselves remain far from any danger. It is precisely the dishonorable nature of their behavior that earns them the epithet of coward, at least in the eyes of those who distinguish between defense and offense.
A poltroon is a base coward but that word is archaic.
A recreant is one who is “unfaithful or disloyal to belief, promise or cause.’’ One comes across it, mainly in writing, in that sense – false, unfaithful.
18. Dezember 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Donna
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Englisch, Japanisch
Lernsprache
Englisch, Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 positive Bewertungen · 3 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
