Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
kabao
『~てならない』と『~てしかたがない』と『~ずにはいられない』と『~たまらない』の違い。 この四つの文法の違いを教えていただけませんか。 どうもありがとうございます。
25. Dez. 2011 15:41
Antworten · 2
2
よく似てる表現ですね! 「~たまらない」というのは、「我慢できない」という意味です。 「~しかたない」というのは、「ほかに方法がない」という意味です。「~どうしようもない」「~しょうがない」という言い方もあります。 「~てならない」というのは、「気持ちが抑えられない」という意味です。 「~ずにはいられない」というのは、何かしたくて我慢できない」という意味です。 例えば。 「日本は暑くてたまらない」 「自分が我慢できないほど暑い」とういう意味で、こんな暑さで、私は本当に苦しんでいるという気持ちを示す。 「日本は暑くてしょうがない」 その場合は、どんなことやっても、問題が解決できないから、我慢するしかないという気持ちを示す。 「日本は暑くてならない」 暑さを感じて、そういう気持ちを抑えることができないという意味です。 「ずにはいられない」という表現はいつも自分の気持ちを示す。ほかの表現は、自分の気持ちだけでなく、ある状況を示すときにも使われています。 「チョコを食べずにはいられない。」 「サッカーの試合を見ずにはいられない。」 「~ないではいられない」という言い方もあります。「チョコを食べないではいられない」 何か間違えていたらすみません!
25. Dezember 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!