Miya
Что такое "раздирать непримиримые противоречия"?
28. Dez. 2011 13:15
Antworten · 10
6
Ласточка, "раздирать (кого? что?) непримиримые противоречия" звучит неправильно. Нельзя сказать "он раздирает противоречия". Правильно "(кого?) его раздирают (кто? что?) противоречия" или "он раздираем (кем? чем?) противоречиями". Так говорят о человеке, которому трудно сделать выбор. Например, парню нравятся две девушки, и он не может определиться, с кем из них быть. Его раздирают противоречия. Слово "непримиримые" усиливает эффект.
29. Dezember 2011
4
В ситуации, когда человек не может сделать выбор, так как любой выбор его не устраивает, может быть, потому что он в любом случае что-то теряет, мы можем сказать, что его раздирают непримиримые противоречия.
28. Dezember 2011
2
Мне кажется, что фразу "Раздирают противоречия" можно понимать буквально: раздирают - мучают, не дают покоя. Противоречие - расхождение, разногласие, несогласие, нестыковка. Согласен с Лизой, что слово "непримиримые" нужно скорее для усиления эффекта. Однако мне кажется, что не обязательно речь должна идти о проблеме выбора. Вот пример, который сразу "гуглится": "Коллектив не раздирали противоречия, а наоборот, подпирала дружба". Тут смысл в том, что коллектив был единым целым. http://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B5
29. Dezember 2011
То же самое , что и "бередить рану"
28. Dezember 2011
Добавлю ко всему сказанному: здесь ещё применим глагол "терзать". Например, его терзают противоречия (сомнения, воспоминания).
29. Dezember 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!