Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Fenton Benton 麻雀虽小,五脏俱全!
Are they grammatically correct? Thanks
He is not so much of a writer as a reporter.
He is more of a reporter than a writer.
He is less of a writer than a reporter.
I am assuming that they have exactly the same meaning? Am I right?which one is more natural?He is not so much a writer as a reporter.
He is less a writer than a reporter.
How about these two? also correct?
7. Feb. 2012 00:39
Antworten · 6
1
He is not so much of a writer as a reporter. <-- Not correct. Omit "of".
He is more of a reporter than a writer. <-- Correct
He is less of a writer than a reporter. <-- Not correct if you mean any reporter. If you mean a specific person, it would be correct, e.g. He is less of a writer than his older brother.
He is not so much a writer as a reporter. <-- Correct
He is less a writer than a reporter. <-- Have never seen this construction.
7. Februar 2012
1
This is perfect! As Maria said, the second sentence is more colloquial and is perhaps the most common.
7. Februar 2012
1
Hello Fenton, yes you are right all of these 3 sentences have the same meaning but the 2nd sentence is more natural in terms of conversation. Hope this helps.
7. Februar 2012
The first one is correct. Do not omit 'of' but you would say 'He is not so much of a writer as he is a reporter'
7. Februar 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Fenton Benton 麻雀虽小,五脏俱全!
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
