florence
Stop at nothing Stop at nothing and Stick at nothing are interchangeable? Do we use them only for disapproval? how about Go to any length as well?
7. Feb. 2012 07:28
Antworten · 2
1
Stop at nothing = go to any length. "Stick at nothing" makes no sense to me. "Go to any length" is a more neutral expression than "stop at nothing". "Stop at nothing" has a sinister connotation.
7. Februar 2012
'Stop at nothing' and 'go to any lengths' have the same meaning :) I have never heard of 'stick at nothing'... 'Stick to nothing' makes more sense...
7. Februar 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!