Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Wood person ?
What expression for dance-untalented person is used more often:
Person with two left feet or :wood person? or is there any better expression ?
29. Feb. 2012 23:26
Antworten · 4
His dancing would, "be wooden".
He would have, "2 left feet".
He's, "just dancing by the numbers".
Or he could, "dance like a white boy".(racist) - (even though it's true haha).
Scottish people say when someone is dancing with lots of energy but no skill, "giving it laldy" and we in Newcastle say someone was, "giving it six nowt, on the dance floor" (which is a football analogy and some dialect/slang meaning we (our football team) are winning the game by 6 goals to nothing (nowt), "givin' it six nowt on the dance floor!" hahahaha it's the happiness and "gay abandon" which people dance with - but it also is a way of laughing at someone for trying very hard but maybe not doing so well.
?
:)
And with that, I'm going to bed!
Good night, dear God, please let someone close to me, win the lottery tomorrow, thank you.
29. Februar 2012
Two left feet is the one we use more often, it means they just can't move well or easily while dancing. Wooden means they don't have any natural movement while dancing so they look robotic or stiff.
1. März 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
