Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Amanda
"You shouldn't have gone all these trouble."What does it mean by "gone all these trouble"?Thanks~
20. März 2012 23:08
Antworten · 5
1
"Gone to all this trouble" - "all that trouble".
It means done so much, made so much effort.
Say a birthday party was arranged, there were a lot of decorations and the whole family was waiting in a restaurant for you, you might say, "You shouldn't have gone to all this trouble!".
20. März 2012
1
"You shouldn't have gone all these trouble."..is wrong.
"You shouldn't have gone TO all THIS trouble."
21. März 2012
1
You shouldn't have gone TO all THIS trouble. I changed two words to make your question correct. We say
"Don't go to any trouble" when you are visiting somebody, and they are working hard to clean the house, cooking a lot of fancy food, trying to make everything perfect. They are doing too much work, and you don't want them to work so hard just to entertain you, or make you feel welcomed.
Since trouble is not a countable noun, we don't say "these troubles". It is a singular word, so we say "all this trouble".
20. März 2012
It's a polite expression, saying "you should not have gone to all this bother". In Chinese, it's the same as “我太麻烦你”。
20. März 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Amanda
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
