Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
abukris
La differenza' tra supporto e sostegno Mi raccontate, per favore, questa differenza' per quel che riguarda una industria meccanica (se fosse possibile con gli esampi per usare)
28. März 2012 05:02
Antworten · 3
1
supporto in genere indica vicinanza morale, aiuto di carattere cognitivo (come negli scambi su Italki), alleanza sostegno anche indica vicinanza morale, condivisione di idee e aspirazioni (ho il vostro sostegno per instaurare una Democrazia ?), e aiuto in genere nella vita (non posso uscire, in questi giorni mio nonno e` da me, devo dargli sostegno) Molto spesso sono sinonimi. A clear cut among the two terms does not exist; you could use these facts: 1. /supporto/ is more related to the world of ideas, words, /sostegno/ deals also with fatcts. 2. /sostegno/ might be viewed as the intensive word of /supporto/ Per l'industria meccanica sinceramente mi dispiace ma non so dirti, anche perche` pensare alle parole usate dai politici, in genere incapaci di fare due o tre sillogismi in fila, se non per i loro interessi, mi e` difficile. ==== per i verbi correlati, che sono supportare e sostenere, /supportare/, tri prego di credermi non suona bene in italiano, sostenere invece va bene in ogni contesto. Forse /supportare/ e` tollerabile in contesti specifici, tipo: Lo sponsor XYZ supporta l'atleta ABC con un contratto di grande valore. (il giornalismo fa uso piu` di stili diversi della letteratura, e anche del parlato, e` piu` 'libero')
28. März 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!