Tony
Proper English translation? Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.
27. Apr. 2012 15:32
Antworten · 4
1
I may have misread it the first time. "Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. " or "Sana lang talaga may sarili ako bagay na sa akin para di ako umaasa sa kanya. " "I really wish that I have my own things so I won't have to depend on him/her."
27. April 2012
- How I wish I have my own property so that I don't have to depend on him or her. - How I wish I have my own things so that I don't have to rely(depend) on him(her).
3. Mai 2012
"Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya." correction: "Sana lang talaga may sarili akoNG bagay na sa AKIN para di ako umaasa sa kanya." translation (other version) "I really wish I own things so I won't have to count on him/her." :)
28. April 2012
English: Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. Filipino(Tagalog): I am just really hoping to have my own things so I can not rely on him. I hope it could help you a lot.
27. April 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!