Tony
Tagalog to English translation Kung ikaw tatanugin sama ba sa mahal na mahal mo. Kahit maiwan ang 2 jota, o sama ko na lang sa taong mahal na mahal ka
27. Apr. 2012 21:26
Antworten · 3
if you're to be asked, would you go to the one you really love and leave your 2 kids(jota-if she is using it as slang words) or would you rather go to the person who loves you very much.
3. Mai 2012
if you're to be asked, would you go to the one you really love and leave your 2 boyfriends or would you rather go to the person who loves you very much.
3. Mai 2012
"Kung ikaw tatanugin sama ba sa mahal na mahal mo. Kahit maiwan ang 2 jota, o sama ko na lang sa taong mahal na mahal ka" correction: "Kung ikaw ANG tatanugin, SAsama KA ba sa mahal na mahal mo kahit maiwan ang 2 JOWA, o SAsama ko na lang sa taong mahal na mahal ka?" I just assumed "jota" as "jowa" (i.e. slang for girl/boy friend) due to relevancy to the entire thought. translation: "If you are to be asked, will you go for the one you really love despite leaving your other 2 lovers, or you will rather go for the one who really loves you?" other version: "If you are to be asked, will you leave your 2 lovers for the one you really love, or you will rather go for the one who really loves you?" :)
28. April 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!