Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Sandy
sta di fatto
Credo aver sentito qualche volta queste frasi: "sta di fatto" o "il fatto sta che".
Vorrei sapere se tutte e due sono corrette. Le si può utilizzare in un contesto formale?
23. Mai 2012 00:50
Antworten · 2
1) Puoi utilizzare "sta di fatto"
2) "il fatto sta che" non ha alcun senso, probabilmente avrai sentito : "fatto sta che...", senza "il", che non va inserito in questa frase.
In un contesto formale si possono anche utilizzare, dato che grammaticalmente sono due corretti modi di dire, si usano per rafforzare un concetto, o la propria opinione, in genere mentre si sta esprimendo un giudizio contrario su un qualche argomento. Tuttavia non sono modi molto eleganti di dire.
E' simile (ma non proprio uguale) a : comunque; in ogni caso; etc
Esempio:
Il meteo dice che oggi pioverà, "sta di fatto" che adesso c'è il sole.
Il chelsea è più forte del barcellona, "fatto sta che" ha vinto quest'ultimo
24. Mai 2012
"il fatto sta che" non ha un bel suono
meglio "sta di fatto".
Volendo può essere adoperata in un contesto formale. Non vedo perchè no.
23. Mai 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Sandy
Sprachfähigkeiten
Französisch, Italienisch, Spanisch
Lernsprache
Französisch, Italienisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
