Jason
Difference between Я люблю и мне нравится In English there is a significant difference between I love and I like. I love (я люблю) has a very strong meaning of feelings towards a person or object. I like (мне нравится) still indicates positive feelings for a person or object but is not as strong. Is this the same in Russian language? Or are the two phrases interchangeable?
24. Mai 2012 06:59
Antworten · 14
7
It's just like in English, Jason
24. Mai 2012
6
Это почти одинаковые выражения. Разница не значительная. Я не знаю, как на английском, но на русском языке эти выражения могут иметь разницу в следующих случаях, например: Мать может сказать сыну: "Я тебя люблю". Странно будет звучать, если она скажет: "Ты мне нравишься". Парень может одинаково сказать девушке обе фразы. Но, кроме других различий есть, например, такое, что: "Я тебя люблю" - подразумевает, что она одна, кому это он в данное время может это сказать. "Ты мне нравишься" ни к чему не обязывает. Можно сказать: "Ты мне очень нравишься. Но я тебя не люблю". Значит "Не люблю" не всегда выражает негатив. Не потеряет значение и выражение: «Я тебя люблю. Но ты мне не нравишься в последнее время (в таком виде и т.д.)». Если мы говорим о природе, фильмах, одежде и т.д. ни какой разницы почти нет. Скорее всего, на английском тоже самое. Если говорить о каких-либо действиях, лучше сказать "Мне нравится". "Мне нравится, как ты работаешь". Но если за фразой идет инфинитив, можно использовать обе фразы: "Мне нравится наблюдать, как ты работаешь". "Я люблю наблюдать, как ты работаешь". В отличие от английского языка, где распространено использование страдательного залога, в русском языке, он используется далеко не для всех глаголов и далеко не во всех случаях. Например, слово "любить" в данном случае не принято использовать в страдательном залоге. Его лучше заменить другими словами - "Я очарован (покорен) тобой". А глаголы "покорить", "очаровать" могут использоваться в обоих залогах. В других случаях в страдательном залоге можно использовать однокоренные слова «Эти места облюбованы туристами» т.е. «Туристы облюбовали эти места». Но это так, к слову. Мысли вслух.
24. Mai 2012
4
Я бы не сказала, что эти выражения эквивалентны I like / I love. В случае с предметами, явлениями они взаимозаменяемы и не отличаются степенью эмоции. Например: Мне нравятся танцы . = Я люблю танцы. Мне не нравится ждать. = Не люблю ждать. Мне нравится кофе. = Я люблю кофе. В случае с людьми есть различия в степени эмоции. Например: Ты мне нравишься < Я тебя люблю. Про тонкости уже сказал Данияр.
24. Mai 2012
2
Я люблю пить чай с Антониной Васильевной и пряниками... :)
24. Mai 2012
1
Я люблю- значит очень сильно. Мне нравится- не очень сильно.
27. Mai 2012
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!