Naoko
"这样的好事哪里轮得着我!"这句话中"哪里"和"轮得着"的用法怎样? 意思大概是"Little did I dream that happened to get such good luck."
27. Mai 2012 08:59
Antworten · 5
你是不是要說"這樣的好事那裡輪得到我"
27. Mai 2012
まさか ある人の番
7. Juni 2012
非常清楚。很可靠啊!再次谢谢
27. Mai 2012
"这样的好事哪里轮得着我!" -->“哪里”在这句话中的意思是:“如何能够,怎么能够(how could)”。通常用在反问句中。 例如:我都快急死了,哪里还有心思跟你开玩笑? -->“轮得着”在这里的意思是to be someone's turn。和“轮不着”的意思相反。 例如:要不是你爸爸帮你说好话,这么好的升职机会怎么能轮得着你呢?
27. Mai 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!