Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Fahad
Ami entzar karni ki adat nahi hai .
What does that mean ?
please translate each word and then the sentence all together
Shukria . :)
13. Juni 2012 06:17
Antworten · 4
1
The right way of saying it is "Hamein Intezaar karne ki aadat nahi hai" it means "I am not used to wait for some one",
Generally "Hamein" is used for a group of people - Literally but in certain places people say this for a singular person. Main for singular and Hum for plural (we = Hum) (I = Main), but in certain places in India and in certain way of talking we use hamein for singular person.
So.
Hamein - (in a royal sense ;) you can also say mujhe) intezar = Wait karne ki aadat (habit) nahi hai = Not used to
"I am not used to wait for some one" or "I am not habitual to wait"
the second one is more appropriate :)
Hope this will help.
13. Juni 2012
First a little Correction
Ami KO entzar karni ki adat nahi hai
Literally it means "Mother doesn't have the habit of waiting"
Equivalent English Translation would be - Mother is not used to waiting
Ammi - Mother
Interzaar - Wait (noun)
Interzaar karna - To Wait
Ki - of
Aadat - Habit
Ki Aadat nahi hai - is used to mean Not used to
Eg. Mujhey Zyada baat karne ki aadat nahi hai - I am not used to talking much or I don't talk much.
13. Juni 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Fahad
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Englisch, Hindi
Lernsprache
Hindi
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 positive Bewertungen · 5 Kommentare

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 positive Bewertungen · 4 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
18 positive Bewertungen · 9 Kommentare
Weitere Artikel