Naoko
难免赔钱赚吆喝的"赔钱赚吆喝"是什么意思呢?
20. Juni 2012 07:06
Antworten · 5
不好意思,我把点击忘了> < 大家多谢,我对这成语几乎一清二楚了。
22. Juni 2012
It is usually expressed some stores in order to win customer flow and improve the reputation, deliberately lower commodity price, sold at a loss, in order to win the attention and patronage.
21. Juni 2012
端視上下文 決定其意義 賺是 獲得 之意 吆喝 是 大聲呼喊 之意 大聲呼喊 是要花費氣力的 既花氣力 卻無所獲利 也可以解釋為 徒勞無功 或 枉費心力 或 白忙一場 或 竹籃打水 或 擔雪填河
20. Juni 2012
谢谢你。意思明白了。
20. Juni 2012
赔钱就是‘生意没做好,没赚到钱,赔钱了’,赔钱就是亏本做生意。 赔钱赚吆喝就是,亏本做生意,但是提高了知名度。提高了公司的名气。
20. Juni 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!