Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Kuno
What's the difference?
tire of someone/something.
be tired of someone/something.
In the online dictionary, they both mean the same thing.
Is the former not used anymore in present English?
I just heard it said in Mulan, the animated movie for a Chinese girl's story about joining the army for her father and saving her country in ancient days.
I understand "be tired of" is commonly used these days, but
if there's some difference between those, I'd like to know.
Thanks for your help in advance.
2. Juli 2012 14:16
Antworten · 3
Well, if you want to split hairs, "tire of" means the subject does the action, and "be tired of" means the subject receives the action. You could argue the result is the same, but "be tired of" (as Rib Queen pointed out) does not befit a king; you would use "tire of" to show superiority or authority.
2. Juli 2012
the meanings are exactly the same, but you will sound like a snob if you say "i *tire* of this/that/you." as if you're, like, an easily bored king or something. "to be tired" is waaaaaayyyyy more common.
2. Juli 2012
"Tired" is just a verbal, an adjective form of the verb "tire". People say "I am tired of this or that" more commonly than "I tire of this or that", but the meaning is pretty much the same.
2. Juli 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Kuno
Sprachfähigkeiten
Englisch, Koreanisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 positive Bewertungen · 7 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 positive Bewertungen · 2 Kommentare
Weitere Artikel