Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Wind
he scares easy vs he scares easily
are both correct? any difference? how to use the adverb easy as opposed to easily? (why does it have to be so confusing...)
23. Juli 2012 07:33
Antworten · 4
If you want to say someone is easily scared, you would say, "He is easily scared." Your versions above are not used in English.
23. Juli 2012
"He scares easy" is an incorrect statement, and used colloquially or in informal speech. "He scares easily" is the correct statement to write down.
You can turn most nouns into adverbs by adding the "-ly" ending to enhance the verb. "Easily" describes how the subject "he" is scared. Because there is no "-ly" ending in the first sentence, the first one makes no sense.
23. Juli 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Wind
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 positive Bewertungen · 12 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 positive Bewertungen · 11 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel