Sivaprasad Nair
Can anyone translate this BEAUTIFUL song for me ? (I recommend everyone to hear it anyway) I absolutely love Celtic Woman. They are an Irish group. This song is called "Dúlaman" and has been sung by "Méav Ní Mhaolchatha" (She's beautiful too) LINK (Live performance) : http://www.youtube.com/watch?v=pH7sg3UjVIQ Lyrics : A 'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí A mháithairin mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé [Curfá:] Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn Tá ceann buí óir ar an dúlamán gaelach Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán maorach Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach Tá bearéad agus triús ar an dúlamán maorach [Curfá 2x] Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán gaelach Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach Rachaimid chun Niúir leis an dúlamán gaelach Ceannóimid bróga daora ar an dúlamán maorach [Curfá] Ó chuir mé scéala chuici, go gceannóinn cíor dí 'Sé'n scéal a chuir sí chugam, go raibh a ceann cíortha [Curfá] Cha bhfaigheann tú mo 'níon, arsa an dúlamán gaelach Bheul, fuadóidh mé liom í, arsa an dúlamán maorach Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach [Curfá] Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí B'fhearr a bhí in Éirinn Even if you can tell me the gist of it, It'd be good to know :)
19. Okt. 2012 15:25
Antworten · 2
"Oh gentle daughter, here come the wooing men Oh gentle mother, put the wheels in motion for me [Chorus:] Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best in all of Ireland There is a yellow gold head on the Gaelic seaweed There are two blunt ears on the stately seaweed The Irish seaweed has beautiful black shoes The stately seaweed has a beret and trousers [Chorus 2x] "What are you doing here?" says the Irish seaweed "At courting with your daughter," says the stately seaweed I would go to Niúir with the Irish seaweed "I would buy expensive shoes," said the Irish seaweed [Chorus] I spent time telling her the story that I would buy a comb for her The story she told back to me, that she is well-groomed "Oh where are you taking my daughter?" says the Irish seaweed "Well, I'd take her with me," says the stately seaweed Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed [Chorus] Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best, the best Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best, the best The best in all of Ireland" This is the translation into English. I didn't translate it, I found it here:http://www.irishgaelictranslator.com/translation/topic55395.html I just recently heard this song too. It is very beautiful!
19. Oktober 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!