P. Martines
Could you guys help me understand this sentence? "They each had their own room and all. They were both around seventy years old, or even more than that. They got a bang out of things, though--in a haifassed way, of course." I didn't understand the last sentence...
29. Okt. 2012 21:55
Antworten · 11
1
To get a bang out of something... To get a kick out of something... To get a thrill out of something... To get some excitement out of something... "half-assed" is a deliberate mispronunciation of the word haphazard (which is actually pronounced hap-hazard and NOT haffazard) Haphazard means to do something without any real effort.
30. Oktober 2012
1
To "get a bang out of" something means to really enjoy it. It's a somewhat dated expression, not really used that much anymore. In context I would say it means the enjoyed life, (but in a half-assed way of course).
29. Oktober 2012
1
to be half-assed about something = to make only half an effort to do something Think about getting only half an ass of your chair to do some work. More: I couldn't be assed about it. = I couldn't be bothered to do it. He's only half assed. = He's only half willing.
29. Oktober 2012
1
"They got a bang out of things" says that they enjoyed things in life, perhaps in a slightly humorous or boisterous manner. "In a halfassed way, of course" seems to be a reference to their advanced ages -- how boisterous can a 70+ year old person be?
29. Oktober 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!