Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Recoger la basura/ Sacar/Tirar la basura. Hay diferencia?
31. Okt. 2012 19:40
Antworten · 6
1
porsupuesto que existen diferencias, te explico:
recoger la basura es tomar lo que se ha caído
Quitar, apartar la basura de algún sitio
Tirar la basura es Arrojar, lanzar en dirección determinada
1. November 2012
1
Recoger la basura es cuando tu la levantas de algun sitio o pasa el camion de la basura a recojerla.
Tirar la basura es un termino mas informal, lo puedes utilizar pero a veces hace mas referencia a arrojar o tirar la basura a la calle o en algun sitio especifico. por ejemplo " no tires la basura a la calle" ;pero lo mejor es que no utilices el termino tirar ya que en varias culturas de habla hispana el termino "tirar" es groceso y mal visto.
Lo mejor es decir sacar la basura, es el termino correcto.
31. Oktober 2012
1
Hola! Como nativo, nunca había pensado en eso, pero yo lo veo algo así:
Sacar la basura: Es quizás el término más correcto, y se refiere a llevar la basura a un contenedor para que se la lleven los servicios de recogida de basuras.
Tirar la basura: Es más o menos lo mismo, pero algo más coloquial y menos formal.
Pero no confundir esto con "tirar A la basura", pues esto se refiere a echar un desperdicio dentro de la basura (generalmente un cubo de basura).
Recoger la basura: Esto sería lo que hacen los servicios de recogida de basuras.
Espero haberte ayudado, y si alguien ve algo incorrecto, que lo corrija.
Un saludo!
31. Oktober 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
