Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Shoko
L'usage de "avoir l'air de inf."
Il n'eut pas l'air de l'entendre. (SARTRE, Mur, 119)
Au-dessos de cet exemple, il y a la explication que cette phrase signifie que:
"Il parut qu'il n'entendit sa voix."
En ce sens, je crois qu'il faut écrire:
"Il eut l'air de ne pas l'entendre."
Qu'en pensez-vous?
8. Nov. 2012 17:46
Antworten · 8
2
Ta phrase veut dire la même chose, donc tu as très bien compris.
Petit correction concernant ton texte : il y a la explication. On dit : l'explication. Il y a contraction car le nom commence par une voyelle. Autres exemples : l'écolier et non le écolier; l'autre et non le autre. C'est le cas pour le et la. Mais : les écoles, les ustensiles... Et : la bâtisse; le morceau de sucre (car les noms commencent par une consonne).
8. November 2012
1
Le sens est bon mais la phrase qu'il faut écrire est bien celle de Sartre.
D'ailleurs, si tu écris comme Sartre tu pourras donner des cours de Littérature.
Moi personellement, Sartre j'ai jamais réussi à finir un de ces livres.....
8. November 2012
Bonjour,
Tu viens juste de noter la différence entre la littérature et le français parlé!
Bravo Sartre!
9. November 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Shoko
Sprachfähigkeiten
Französisch, Japanisch
Lernsprache
Französisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
