Veronica in Echo
How many ways to say it? "语言上的巨人,行动上的矮子。”When I was at Senior high, it was repeated again and again by one of my headteachers. It means those who talk big all day but stand idle all day. Or those whose actions are not consistent with their words. I believe it is a saying in Chinese, and does the same one exist in English? Thanks.
1. Dez. 2012 15:00
Antworten · 5
1
"All talk and no action" is probably the commonest way to say it. The other common saying is "Empty vessels make the most sound."
1. Dezember 2012
Thanks! "all hat and no cattle", totally new to me
2. Dezember 2012
Boasting much, but doing little.
1. Dezember 2012
All talk and no action, all hat and no cattle, all shot, no powder; all icing, no cake.....
1. Dezember 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!