Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
afsane
Hi... What does this phrase mean? "should auld acquaintance be forget" I read in wikipedia that it's the part of a poem named auld lang syne that is sung to celebrate the new year but what does it mean hear? Now this is a kill I've been looking forward to for a long time. You're the one who started this all, so many years ago. Should auld acquaintance be forgot? - No, no, but-- - It's a rhetorical question.
17. Dez. 2012 16:57
Antworten · 5
1
It sounds as if the speaker is talking to an enemy whom he has wished to kill for a long time. "Auld aquaintance" can be translated to "old aquaintance", or someone you have known for a long time but probably is not a friend. So, the speaker is asking himself if he should simply forget this person, but answers saying "No," and that the question doesn't even actually need a response because the answer is so obviously "no".
17. Dezember 2012
Thank you:)
17. Dezember 2012
right gude = right good or very good; willy waught = warming drink (whisky?). Another more questions on 18th century Scots dialect ? Robert Burns is my favourite poet. Try reading 'For a'that' http://www.robertburns.org/works/496.shtml
17. Dezember 2012
Thank you! I have trouble with what you said :) I really didn't get it! 'And we’ll tak a right gude-willy waught'?!
17. Dezember 2012
Yes it's a rhetorical question, with the rhetorical answer being no. It means Should old friends be forgotten, just because it was long ago? I thought you would have had more trouble with 'And we’ll tak a right gude-willy waught'.
17. Dezember 2012
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!