Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Luiz
hold onto or hold on to?
I've looked up this phrasal verb and found that 'hold on to' means the same as cling to (or grab) something, to continue to keep possession of something;
but I don't know when I have to use this expression correctly in a sentence and also wonder if the right way to write(and use) it is 'hold onto' or 'hold on to'.
For example, If I want to tell someone not to give up an opportunity in her/his life ( like a job she/he has just got), can I say:
''Hold on to this job opportunity. Don't ever let go of it!''
or
Hold onto this job opportunity. Don't ever let go of it
so if someone knows about that, please explain this to me. Thanks in advance.
15. Jan. 2013 23:24
Antworten · 1
This is actually a very good question. Basically, both of those usages are the same. There isn't a grammatical difference between "onto" and "on to" when you put the word "hold" in front of it.
Now, if you use other types of words with "onto" or "on to," it will make a difference. In this case though, native speakers and writers use both of those phrases interchangeably.
16. Januar 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Luiz
Sprachfähigkeiten
Englisch, Portugiesisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 16 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
