Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
ALB
I see 어떻길래 used often in news headlines. How would you translate this into English?
21. Jan. 2013 20:06
Antworten · 1
2
I would translate "어떻길래" as "For what reason," or "Because of what reason"
1. 어떻길래" is from a verb, 어떻다 = 어떠하다.
어떻다 (verb): To be what way, To be what reason (might sound funny in English)
어떻게 (adverb): With what way = How, With what reason = Why
Examples)
어떻게 가수가 될 수 있어요?: With what way can I become a singer? How can I become a singer?
어떻게 나한테 관심이 없나요?: With what reason is he not interested in me? Why is he not interested in me?
2. "~ 길래" means "For doing ~." or "because ~."
Examples)
These are direct translations, so they might sound awkward in English. Hope you will get the meaning of ~길래 though. (Native English Speakers: Please let me know if you can think of a better expression to translate these sentences in English).
뭐 하길래 전화를 안받아? [Because what you were doing], you are not answering the phone?
뭐가 그렇게 좋길래 노래를 부르니? [Because what makes you that happy], you're singing?
사랑이 뭐길래 나를 힘들게 하나? [Because what love is], it's making my life harder?
Therefore,
어떻다 (to be what reason) + ~길래 (because of): 어떻길래 (because of what reason)
Hope this makes sense.
22. Januar 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
ALB
Sprachfähigkeiten
Englisch, Russisch
Lernsprache
Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
29 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
