Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Al mismo tiempo/ en el mismo tiempo :) ¿Hay diferencia?
30. Jan. 2013 21:17
Antworten · 6
3
La palabra TIEMPO tiene en español bastantes acepciones y usos, pero referida al caso que define el momento en que ocurren y/o se desarrollan ciertas cosas te diría que hay una pequeña diferencia entre tus dos frases: "Al mismo tiempo" indica SIMULTÁNEAMENTE. "En el mismo tiempo", aquí la palabra TIEMPO refiere más a la DURACIÓN de un suceso. Con un ejemplo quizás lo puedas entender mejor: "Dos atletas han hecho un recorrido al mismo tiempo"= quiere decir que lo han hecho a la vez, juntos..." "Dos atletas han hecho un recorrido en el mismo tiempo"= es decir que los dos han hecho el mismo tiempo en ese recorrido, pero NO necesariamente lo han hecho juntos, a la vez
31. Januar 2013
3
Al mismo tiempo - simultáneamente, a la vez. P ej: Estudiar dos idiomas al mismo tiempo. En el mismo tiempo - Se me ocurren dos posibilidades: 1- Los dos corredores dieron una vuelta en el mismo tiempo (lo hicieron en dos minutos) 2- Quevedo y Góngora vivieron en el mismo tiempo (época histórica) Todo esto en España, seguramente habrá variaciones en el español de américa.
31. Januar 2013
simultaneously. is doing at the moment at the same time - is to do the same but later .. not later do the same .
31. Januar 2013
al mismo tiempo. es hacer en el mismo instante en el mismo tiempo - es realizar lo mismo pero mas adelante ..
31. Januar 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!