Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Vale
Aguantar y soportar tienen el mismo significado y uso?
17. Feb. 2013 17:47
Antworten · 3
Como dicen arriba, son sinónimos siempre y cuando se utilicen en términos de "tolerar". Sin embargo, "soportar" a veces puede significar "sostener" (ej, las vigas soportan el peso del puente), en ese caso no podemos utilizar la palabra "aguantar".
Saludos!
18. Februar 2013
Existen casos donde su uso es diferente, por lo que sería recomendable ver las acepciones en el diccionario.
Algunos ejemplos donde no son intercambiables:
— Aguántame esto, que voy al baño un momento.
— Intenta aguantar la respiración bajo el agua.
18. Februar 2013
Sí, su significado principal es el mismo: soportar pesos o "sufrir"(tolerar) algo o alguien desagradable.
Es equivalente decir "no te aguanto" y "no te soporto"
Tal vez "soportar" tenga cierto matiz de uso algo más culto, pero es discutible.
17. Februar 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Vale
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Italienisch, Serbisch, Spanisch, Schwedisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Spanisch, Schwedisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
16 positive Bewertungen · 12 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
