Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
kerryzhuang
Question on "No os vais a creer..."
"No os vais a creer lo que me ha pasado esta mañana."
Why reflective verb is used here? Can we just say "No vais a creer¨?
7. März 2013 03:44
Antworten · 5
1
Creo que puedes utilizar las dos formas, pero es más normal no os vais....
También se dice "No me lo puedo creer" más frecuentemente que "no lo puedo creer".
7. März 2013
No os vais a creer es utilizado solo por los españoles.
Los latinos decimos no me creeras!
9. März 2013
In México We use to say: "¡No me vas a creer!"
8. März 2013
"No os vais a creer lo que me ha pasado esta mañana."
I feel this as a more reflexive way to say something. In this case you're turning the importance to "it" (that thing that they are not going to believe) If you say "no vais a creer lo que me ha pasado esta mañana" you're doing more important the fact that they are not going to believe it.
8. März 2013
Tienes razón significan lo mismo, puedes usar una u otra. O bien: No me creerás.../(Tú) No me vas a creer...
Saludos
7. März 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
kerryzhuang
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Spanisch
Lernsprache
Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
31 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
