Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
voyager
End of a letter to a really close friend
I have got a question about the end of one of my snail mail to a really close female friend (penpal).
But I don't want to write "best wishes" what is just to personal. Neither I don't want to write "with love" what can be misunderstood I suppose... =S.
I am not sure what it does exactly mean if I write, "Yours, Sandro" or kind of that.
Can anyone give me some help?
Maybe you should know the current situation: She is not my girlfriend - but it's not unthinkable that it could change some time in the future. Maybe it makes a difference.. =)
7. März 2013 11:29
Antworten · 2
Here are a few friendly enough endings:
Take care,
Stay well,
Hope to hear from you soon,
7. März 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
voyager
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Deutsch, Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
31 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
