Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Pezhman
What it the difference between to acquit , to exculpate and to absolve
What it the difference between
- to acquit
- to exculpate
- to absolve
thanks
8. März 2013 16:41
Antworten · 4
2
They're all basically synonyms. They mean, essentially, "to free from blame".
However, they're used in slightly different contexts. "Acquit" is used in court, specifically to refer to the process by which a judge or jury removes official charges of a crime against a defendant. "Absolve" is used more in a religious sense, where a priest would "absolve someone of their sin" or something along those lines, or far less commonly in a general civil sense to remove a person of an obligation (e.g. "I absolve you from your promise to cut my grass"). And "exculpate" simply isn't used anywhere that I'm aware of, except maybe in court briefings.
8. März 2013
You can add the word "exonerate" to your list, which is still another word meaning "to free from blame." Unlike "acquit," which is the best word to use after a court or jury has found the defendant not guilty after a trial, "exonerate" can be used even when there has been no trial.
8. März 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Pezhman
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch, Persisch (Farsi)
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 16 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
