Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
劉茜
日本人にたいして、「心」と「胸」のイメージはどう違うでしょう。
特に日本語の歌はよく胸という言葉が見られ、中国語の歌はよく心という言葉を使いますけど
29. Apr. 2013 14:53
Antworten · 5
1
劉茜さん、こんばんは。
日本では、昔から「心は胸にある」と信じられてきました。 小学生のときに「心は胸にあるのかな?脳じゃないのかな?」という議論をしたこともありますが、「心は何処?」と訊かれると、だいたいの日本人は自分の左胸を押さえて「ここ」と言います。 そのため、心に関する慣用句に「胸」が使われていることが多いです。
しかし、「心=胸」とは限らず、意味合いが異なる場合もあります。すべての日本人が同じように感じているのかは解りませんが、私は以下のように捉えています。
☆「胸の痛み」…肉体的な痛みや、恋愛や悲しみや同情など他人に対する感情。
☆「心の痛み」…精神的ストレス、自分自身が思い悩めること。
また、同じような意味で、以下のような言い方があります。
☆「胸の痛み」と似た言い方
・胸が裂ける
・胸が張り裂ける
・胸がちぎれそう
・胸が潰れる思い
・胸が締めつけられる
・胸が苦しい
30. April 2013
入力するところを間違えました、ごめんなさい。。・゚・(*ノД`*)・゚・。
30. April 2013
劉茜さん、こんばんは。
日本では、昔から「心は胸にある」と信じられてきました。
小学生のときに「心は胸にあるのかな?脳じゃないのかな?」という議論をしたこともありますが、「心は何処?」と訊かれると、だいたいの日本人は自分の左胸を押さえて「ここ」と言います。
そのため、心に関する慣用句に「胸」が使われていることが多いです。しかし、「心=胸」とは限らず、意味合いが異なる場合もあります。すべての日本人が同じように感じているのかは解りませんが、私は以下のように捉えています。
☆「胸の痛み」…肉体的な痛みや、恋愛や悲しみや同情など他人に対する感情。
☆「心の痛み」…精神的ストレス、自分自身が思い悩めること。
また、同じような意味で、以下のような言い方があります。
☆「胸の痛み」と似た言い方
・胸が裂ける
・胸が張り裂ける
・胸がちぎれそう
・胸が潰れる思い
・胸が締めつけられる
・胸が苦しい
30. April 2013
かなり難しい質問ですね(笑。
胸という文字を使う慣用句は、二種に分類できそうです。
1:心の入れ物である胸を表現したもの
2:生理的な器官である胸そのもの(気管、肺などの状態)
胸が痛む ー>心が痛む。
胸が苦しい ー>1:心が苦しい 2:ほんとに胸が苦しい(病?)
など
どちらにせよ、慣用句です。 胸=心 と思って用法を自作してはいけません。
実際の小説、歌詞などで見たことがあるものだけを使うべきです。
29. April 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
劉茜
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
