Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
magge
Send it vs Send it off
I send it to Peter.
I send it off to Peater.
Which one is correct? Or maybe both are correct but have different meaning? When to use one over another?
2. Mai 2013 17:42
Antworten · 3
1
Are you talking about something you will do, or something that is already done? I suspect it should be "I sent it to Peter", or "I sent it off to Peter", which both have essentially the same meaning. Using "off" implies perhaps a greater distance away.
2. Mai 2013
send someone off have not the same meanning with " send "
because when you send off dispatch something to someone, something, or some place . especially away on a journey
2. Mai 2013
I am not sure but I think none of these are correct. Maybe it is:
"I'll send it to Peter." or "I sent it to Peter."
As for send it off/send it - I think there is no difference. But I would use "send off" when I want to send something away with no specific location.
Please comment :)
2. Mai 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
magge
Sprachfähigkeiten
Englisch, Italienisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Italienisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
