Patrice
איך לתרגם את זה? מה הפירוש של הביטוי "דרך הקנה של הרובה"?
30. Mai 2013 03:52
Antworten · 1
It's not really an expression, it means: "Through the barrel of a gun" in english. And in french, I think it's "a travers le canon d'un fusil". What is the context of the text?
30. Mai 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!