Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
An example of regional differences in Tagalog diction? I hear words in Tagalog from other provinces are not the same as in Manila? 1. Bulacan 2. Batangas 3. Pampanga
5. Juni 2013 06:18
Antworten · 6
2
The term DIALECT to describe the different languages spoken different regions of the Philippines is actually a misuse of the word. Dialects represent variations of the SAME language. In our case Tagalog, Ilocano, Bisaya, etc. are totally different from one another. I, for example, a true blue Manileña Tagalog speaker won't surely survive in Cebu because Tagolog don't share anything similar with (Cebuano) Bisaya. As for the existence Tagalog dialects, you're absolutely right. Southern Tagalog region speakers would replace the progressive aspect infix of -um- verbs to na-. Example: instead of saying "Kumain" (had eaten) they'd say "Nakain". My relatives from Bataan would say "Ne?" instead of "Noh?" to affirm things. I say "Ganire, dine" instead of "Ganito, dito" because of other family influence. You'll hear others say "Oho, ho" instead of the usual "Opo, po" My friends from Quezon and Laguna aread would insert profound old Tagalog words which I've never heard of. Take note, all areas I mentioned are officially Tagalog regions and not of other Filipino languages whose Tagalog accents are only influenced by their native tongues. Good luck! :) For more info, check this out: http://en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language
6. Juni 2013
1
You mean the way they speak..Yes there are differences because almost every place have their own dialect.. Ive met some people of Batangas and I observe that the diction is different and some words are shortened ( idont know how to describe it exactly but please observe) Original Sentence: Hindi pa siya kumain. (He didn't eat yet) Batangas Style: Hindi pa siya nakain. Pampanga: i think same from original maybe the tone and diction will just make the difference.. I've never been to Bulacan nor met someone from there though...
5. Juni 2013
Maybe in Pampanga you are hearing Kapampangan not Tagalog. It is the native language in Pampanga. Tagalog is always the same. :D
5. Juni 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!