Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
請問, 神經大條的有什麼意思?
"一個人是太神經大條"的意思我不太明白, 翻譯不出來 :)
等於 careless 嗎?
....
11. Juni 2013 05:18
Antworten · 10
1
Haha, interesting question. It's literal translation is thick / big nerve. Nerves are usually thin and sensitive, so thick nerve is dull and insensitive. I believe the right word for it is INSENSITIVE in English.
Sometimes people use this word for selfmockery.
11. Juni 2013
1
You're right, it means "careless," ”slow on the uptake," "not sensitive to details." 神經大條就有一點像是反應比較遲鈍,做事沒有詳細思考或者是思考緩慢甚至有時候跟本沒在思考.
11. Juni 2013
In oral english,神經大條 means insane, nuts, idiot. I'm 100% sure 'coz I just call myself that.
11. Juni 2013
没心没肺,做事情马马虎虎,不仔细的意思。
也形容人的感觉不敏锐,不能很好地领会到他人的心情
11. Juni 2013
This word has a lot means.It usually describes someone is careless,slow in reaction,lack of sophistication or subtlety.
11. Juni 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
31 positive Bewertungen · 15 Kommentare

The Curious World of Silent Letters in English
40 positive Bewertungen · 22 Kommentare

5 Polite Ways to Say “No” at Work
39 positive Bewertungen · 9 Kommentare
Weitere Artikel