Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Jody
what does "buck couldn't stop here"mean?
That respite was to be denied him. It was unfortunate that this was so, for the consequence was to be an extraordinary misunderstanding. Perhaps misapprehension was inevitable. No one was quite normal at that hour, but both Lyndon Johnson and Robert Kennedy were deeply disturbed men, staggering under fantastic burdens. The full weight of the most awesome responsibility in the world had just descended upon Johnson's shoulders; harrowing personal tragedy had fallen on the younger Kennedy. However, the new President had little choice. The question he had asked of the Congressmen was constitutional, which meant that the buck couldn't stop here on the plane.
19. Juni 2013 07:15
Antworten · 1
In English, "the buck stops here" means "this is where the final authority is," or "we have the authority to decide this matter here."
Since whatever questions Johnson asked was a Constitutional question, the President has no authority over it. The United States Supreme Court does. So "the buck couldn't stop there on the plane" with Johnson (i.e., Johnson did not have the authority to decide it) and must go to the courts for a judicial decision.
19. Juni 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Jody
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch
Lernsprache
Englisch, Französisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 positive Bewertungen · 7 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 positive Bewertungen · 30 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
