Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Michael
Desu and deshoo
I just read that using "deshoo" in place of "desu" is more polite (because it expresses uncertainty). Is this true? And if it is true is it the same thing with "masu" and "mashoo"?
ex.
Kore wa yoi pan desu ka?
Kore wa yoi pan deshoo ka?
28. Juni 2013 17:56
Antworten · 4
1
Yes, it is true.
Expressing uncertainty or speculation by ましょう is getting less and less common those days.
Some old people still use it that way even today, like:
明日は雨が降りましょうか?(Will be rain tomorrow?)
However, most people use でしょう instead of ましょう to mean that:
明日は雨が降るでしょうか?(Will be rain tomorrow?)
Today, ましょう is usually used to express intention or suggestion.
わたしが行きましょう (I will go)
わたしが行きましょうか (Shall I go?)
いっしょに行きましょう (Let us go)
28. Juni 2013
1
I think there isn't a particular difference between those two expressions; however, desuka is more grammatically correct whereas deshooka is more conversational expression.
28. Juni 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Michael
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Englisch, Japanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
39 positive Bewertungen · 15 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 positive Bewertungen · 4 Kommentare
Weitere Artikel
