Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Joe
隠せぬ? I was going through the lyrics of a song in order to try and work on my translating/vocab and came across the word 隠せぬ. Is it just a misprint and supposed to be 隠せる, or is there a grammatical reason to change the ending? Context: http://www.jpopasia.com/lyrics/6692/flow/colors.html another site I used to try and figure it out on my own: http://www.nihongomaster.com/dictionary/entry/16015/%E9%9A%A0%E3%81%99-%E9%9A%A0%E3%81%8F%E3%81%99-%E5%8C%BF%E3%81%99-%E9%9A%B1%E3%81%8F%E3%81%99-%E3%81%8B%E3%81%8F%E3%81%99-kakusu
2. Juli 2013 05:14
Antworten · 3
3
I like Tangoya-san's answer. I'd just like to add that ぬ can be considered an archaic or poetic form of ない. I was just wondering, did Tangoya-san mean that the ん form sounded more FORMAL or INFORMAL than the ない form? Because I think even though people in Western Japan would say わからん, they would still write わからない unless they are writing a dialogue.
2. Juli 2013
3
'隠せぬ' means 'unable to hide'. 'ぬ' is an auxiliary verb that has the same meaning as 'ない'. It can be used either before a noun or noun phrase as in that lyrics, or at the end of a sentence to end it. When used at the end of a sentence, people usually pronounce it as 'ん'. わからぬ = わからん = わからない = do not understand 読まぬ = 読まん = 読まない = do not read The ん form sounds a bit more formal than the ない form, and is more often used by old people or in Western Japan.
2. Juli 2013
Thank you Marie-san, and sorry Certainly but what I wrote below contains an error. The ん form is a colloquialism so it is naturally LESS formal than the ない form.
2. Juli 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!