Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Matias
Cuando armamos un presupuesto en ingles, como decimos "tiempo de entrega"?
31. Juli 2013 18:07
Antworten · 6
2
Yo traduciría esa frase en inglés como "delivery time." Decir "delivery schedule" no es muy común.
4. August 2013
1
WordReference me dice que la expresión correcta es "delivery schedule", pero schedule se suele traducir "horario". Con respecto a un presupuesto, podrías usar "delivery schedule" cuando compras algo por internet y estás calculando la cantidad de tiempo que se demorará el porte de envío.
2. August 2013
Genial! Muchas gracias Ayari
15. August 2013
Delivery date -> Es cuando fijas una fecha para la entrega. Delivery deadline -> Es el límite de entrega; es decir, que después de esa fecha u horario ya no se realizan entregas. Scheduled delivery -> Es cuando programas una entrega en una fecha y horario específicos. Ahora depende de lo que quieras decir. Por ejemplo si quisieras decir: "El presupuesto se entregará el 15 de Junio." Entonces dirías: "The budget will be delivered on June 15th." o "The budget will be ready on June 15th." Lo interesante del inglés es que NO hay que traducir literalmente y dependiendo de lo que quieras decir, son las variaciones que pudieras usar.
15. August 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!