Finden Sie Englisch Lehrkräfte
gloria
あたりが出る A person was prescribed some herbal medicine for a cold. こっちは桂 枝湯や葛根湯 あたりが出るかなと思っていたら、瓢箪 を煎じた 薬だっ た。 Could you please translate this sentence for me and if anyone knows what these medicines are like, could you please also explain it. Also I did no understand the meaning of this part: あたりが出る
3. Aug. 2013 15:45
Antworten · 1
3
From the sentence, it's the obvious that the writer went to somewhere unfamiliar to him and asked someone a cold medicine in unspecific way. "I was expecting to get prescribed Keishito , Kakkonto or something close to them, bit it turned out to be brewed gourd medicine." These medicines are so called Kampo, probably as you know. Unfortunately I know nothing about them. About this あたりが出る, the phrase is incomplete. It should follow some Noun like 葛根湯 あたり. And it means *about / around / close to *. このあたりに家を建てる = I'll build a house around here. 出る on this context means to appear in his sight, which implies he gets prescribed.
3. August 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!