Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Bionika
restraint of liberty / deprivation of liberty
Which one is correct or more common, when we are talking about inmates?
23. Aug. 2013 14:34
Antworten · 4
Hello Bionika:
I am not familiar enough with protocols and procedures involving "inmates".
You are discussing a penal or prison system, right?
The phrases have very similar meanings, with little to no discernible differences,
as far as I can tell.
A "deprivation of liberty" is used to show that some freedom is being denied to a person who is ordinarily entitled to certain freedoms in their daily routine.
A "restraint of liberty" ...ditto, ditto, and so forth.
I have no specific knowledge that one phrase is preferred over another.
.
24. August 2013
I've never heard 'restraint of liberty'. You restrain the prisoners, thereby depriving them of their liberty.
23. August 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Bionika
Sprachfähigkeiten
Englisch, Russisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
