Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Barby89
Qual é a diferença entre apanhar e tomar (um autocarro, uma camioneta, um taxi etc.)?
Português de Portugal
9. Sep. 2013 23:07
Antworten · 15
1
Não há diferença, é a mesma coisa
9. September 2013
1
Não sabia que se diz ' tomar um ônibus '. No Brasil se diz ' pegar um ônibus/táxi/carro'. Não moro em Portugal mas acho que o certo seria ' tomar '. Só acho :s .
11. September 2013
1
Acho que não há diferença. Só que aqui no Brasil a gente fala mais 'pegar um táxi' etc.
12. September 2013
Como já foi dito, APANHAR seria correto - e mais frequente em Portugal.
Já no Brasil, APANHAR é menos frequente. Usamos regularmente "PEGAR", por exemplo:
1. Pegar um táxi, pegar o ônibus, pegar carona.
15. September 2013
Apanhar só. Tomar não existe nesse contexto.
12. September 2013
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Barby89
Sprachfähigkeiten
Katalanisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch
Lernsprache
Katalanisch, Englisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
