Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Rib King
Translating a poem. Could someone please translate this poem for me?: ای کم شده وفای تو این نیز بگذرد و ا فزون شده جفای تو این نیز بگذرد زین بیش نیک بود به من بنده رای تو گر بد شدست رای تو این نیز بگذرد گر هست بی گناه دل زار مستمند در محنت و بلای تو این نیز بگذرد وصل تو کی بود نظر دلگشای تو گر نیست دلگشای تو این نیز بگذرد گر دوری از هوای من و هست روز و شب جای دگر هوای تو این نیز بگذرد بگذشت آن زمانه که بودم سزای تو اکنون نیم سزای تو این نیز بگذرد گر سر گشتی تو از من و خواهی که نگذرم گرد در سرای تو این نیز بگذردSo far I have: O, fewer have been the promises of you!—This too shall pass. And multiplied the injustices of you!—This too shall pass. Thence the more Good for me to better be your slave, Should I stray towards Evil, away from you—This too shall pass. If innocent existence the heart of marsh of needy (???) In the pain and suffering of you—This too shall pass. Who was your union view of your delight (???) If not the delight of you—This too shall pass. If away from my air and the existence of day and night (???) Another place of the air of you—This too shall pass. Passed is the time that I was punished by you. Now half the punishment of you (???)—This too shall pass If the end of your patrol from me and you want that I don’t pass (???) Around the house of you—This too shall pass.
28. Sep. 2013 02:49
Antworten · 5
oh my god! this is perfect! i literally just needed he gist of it! thankyou so much! ^o^
9. Oktober 2013
I gave this poem to my sister to translate it for you but she said that she would do it to give you the gist of the lines and would be sorry for the parts where her translation is not that much poetic with those original rhymes and literary devices in Persian language. She has translated from line three onwards. Here you are: Line3: previously, I was better in your view If now I’m worse in your sight- I know this will pass too If my guiltless, mournful, and afflicted heart Is suffering from and plagued by you-I know this will pass too When would be my union with you pleasing to you and heartening to me? If not pleasing I know this will pass too If you are a far-fetching wish for me and wish that you were elsewhere night and day-I know this will pass too Passed are those days when I was deserved by you Now I do not deserve-I know this will pass If you stay away from me but ask me to stand by you and your dwelling –I know this will pass too
8. Oktober 2013
I gave this poem to my sister to translate it for you but she said that she would do it to give you the gist of the lines and would be sorry for the parts where her translation is not that much poetic with those original rhymes and literary devices in Persian language. She has translated from line three onwards. Here you are: Line3: previously, I was better in your view If now I’m worse in your sight- I know this will pass too If my guiltless, mournful, and afflicted heart Is suffering from and plagued by you-I know this will pass too When would be my union with you pleasing to you and heartening to me? If not pleasing I know this will pass too If you are a far-fetching wish for me and wish that you were elsewhere night and day-I know this will pass too Passed are those days when I was deserved by you Now I do not deserve-I know this will pass If you stay away from me but ask me to stand by you and your dwelling –I know this will pass too
8. Oktober 2013
i have a very rough translation, but some of the sentences i don't understand the meaning of, so i can't come up with a translation.
3. Oktober 2013
it's very hard to translate this poem!
2. Oktober 2013
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!